Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ルーマニア語 - ciao amore sai ogni volta che finisco di parlare...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ルーマニア語

タイトル
ciao amore sai ogni volta che finisco di parlare...
テキスト
habana様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

ciao amore sai ogni volta che finisco di parlare al telefono con te non riesco a capire come mai è finita cosi la nostra storia sono passati 3 mesi che ci siamo lasciati è pure al telefono parliamo da innamorati siamo gelosi ci chiamiamo ancora amore è ci diciamo ancora TI AMO.

タイトル
Bună, iubire! ...
翻訳
ルーマニア語

maddie_maze様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Bună, iubire!

Ştii, de fiecare dată când termin de vorbit cu tine la telefon, nu reuşesc să înţeleg cum de s-a terminat povestea noastră astfel. Au trecut trei luni de când ne-am despărţit, şi chiar şi la telefon vorbim ca îndrăgostiţii, suntem geloşi, ne strigăm încă "iubirea mea!" şi ne spunem încă "Te iubesc!"...
最終承認・編集者 iepurica - 2008年 1月 15日 13:40





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 12日 22:44

lecocouk
投稿数: 98
Cred că se poate renunţa la "vreodată".
ne-am lăsat -- ne-am despărţit
Şi poate "ne numim/ne spunem încă iubire", nu ştiu dacă prin telefon "ne strigăm" neapărat.

2008年 1月 13日 07:16

Freya
投稿数: 1910
"come mai è finita così la nostra storia"= "cum de s-a putut termina aşa povestea noastră" (nu e chiar cuvânt cu cuvânt", dar mie îmi sună bine )
"che ci siamo lasciati" = "de când ne-am despărţit"/"ne-am separat";
"ci chiamiamo ancora amore" = "ne spunem încă unul altuia <<iubirea mea>>" ;
"ci diciamo ancora TI AMO" = "şi ne facem încă declaraţii de iubire", asta pentru ca să nu se repete prea mult "ne spunem".

2008年 1月 13日 12:42

lecocouk
投稿数: 98
Cam aÅŸa ceva.