Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Russisch - Sevmek; kalbini kalbinde ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischRussisch

Titel
Sevmek; kalbini kalbinde ...
Text
Übermittelt von Migula
Herkunftssprache: Türkisch

Sevmek; kalbini kalbinde hissetmekse eÄŸer,
Seni seviyorum

Titel
Если чувствовать твое сердце в своем...
Übersetzung
Russisch

Übersetzt von Sunnybebek
Zielsprache: Russisch

Если чувствовать твое сердце в своем - это любить, то я люблю тебя.
Bemerkungen zur Übersetzung
Если чувствовать твое/его/её сердце в своем - это любить, то я люблю тебя.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Siberia - 24 November 2009 06:44





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

16 November 2009 13:12

Siberia
Anzahl der Beiträge: 611
Sunny, посмотри как я отредактировала, ты согласна??

16 November 2009 13:33

Sunnybebek
Anzahl der Beiträge: 758
Привет, Siberia!
Боюсь, что так не совсем верно оставлять, потому что в оригинале использован не инфинитив, а форма с "если".
И я сейчас еще отредактировала мой комментарий, я там немного ошиблась.

17 November 2009 12:48

Siberia
Anzahl der Beiträge: 611
Migula,

не могли бы вы исправить свой запрос и написать строчку из стихотворения полностью?
Sunnybebek приводит полную версию в коментариях:

Sevmek; kalbini kalbinde hissetmekse eÄŸer,
Seni seviyorum.

Спасибо!

18 November 2009 11:13

Migula
Anzahl der Beiträge: 4
Здравствуйте, Siberia! Sunnybebek пишет полную и верную версию! просто перевод слов Sevmek и Seni seviyorum я знал, поэтому в своем запросе не указал! на самом деле полная строчка выглядит именно таким образом!
Sevmek; kalbini kalbinde hissetmekse eÄŸer,
Seni seviyorum.

18 November 2009 11:43

Siberia
Anzahl der Beiträge: 611
Migula, пожалуйста исправьте запрос, написав полную версию. Это можно сделать нажав "редактировать" сразу под запросом.

Спасибо!

19 November 2009 15:48

Siberia
Anzahl der Beiträge: 611
Migula?

20 November 2009 07:34

Migula
Anzahl der Beiträge: 4
Siberia, так я же в сообщении указал уже полную версию фразы на турецком языке! я просто не могу найти как перейти на свой запрос и отредактировать его! но я попробую еще раз!:-)

20 November 2009 10:41

Siberia
Anzahl der Beiträge: 611
Migula, мы не переводит сообщения, только запросы.
Попробуйте на странице самого запроса (нажмите на эти слова, это гиперссылка) прямо под полем с запросом нажать "редактировать".

20 November 2009 13:58

Migula
Anzahl der Beiträge: 4
Siberia, я так и не нашел кнопки РЕДАКТИРОВАТЬ! я создам новый запрос - отредактированный старый!

20 November 2009 14:05

Siberia
Anzahl der Beiträge: 611
Migula, не создавайте новый запрос, его удалят как повтор. Я попрощу помочь кого-нибудь из администратора сайта

20 November 2009 14:07

Migula
Anzahl der Beiträge: 4
но я уже создал!

20 November 2009 14:10

Siberia
Anzahl der Beiträge: 611
Да, и он уже в ожидании на удаление!

20 November 2009 14:14

Siberia
Anzahl der Beiträge: 611
Dear admins!

The requester tryied a few times, but he didn't find the "edit" button under his request.
So please, could you change this request to the following one:

Sevmek; kalbini kalbinde hissetmekse eÄŸer,
Seni seviyorum.


Thank you for your help!

CC: Bamsa Francky5591 lilian canale

20 November 2009 14:20

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Done!