De este forfotă în gardul tău viu Nu te alarma E doar o curăţenie de primăvară Pentru Regina de mai.
Da, sunt două căi pe care le poţi urma, Dar până la urmă Mai este timp să schimbi Drumul pe care eşti.
Şi mă face să mă întreb.
Mintea ta fredonează fără încetare În caz că nu ştii Flautistul te cheamă să i te alături.
Bemerkungen zur Übersetzung
Observaţii: 1. "Să i te alături" sau "Să-l urmezi" 2. "Regina de mai" este vorba despre o tradiţie în Marea Britanie în ceea ce priveşte sărbătorile de primăvară, unde o fată tânără este aleasă regina (de mai - luna mai) care apoi mărşăluieşte într-o paradă; 3. "and it makes me wonder" mai poate fi tradus prin "şi mă pune pe gânduri"; 4. piper de fapt este "cimpoier", (bag)pipe-cimpoi, flute - flaut.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Freya - 10 Mai 2010 07:34