Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-루마니아어 - If there's a bustle in your hedgerow ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어루마니아어

제목
If there's a bustle in your hedgerow ...
본문
ramona antal에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

If there's a bustle in your hedgerow
Don't be alarmed now
It's just a spring clean
For the May queen

Yes, there are two paths you can go by
But in the long run
There's still time to change
The road you're on

And it makes me wonder

Your head is humming and it won't go
In case you don't know
The piper's calling you to join him.

제목
De este forfotă...
번역
루마니아어

Tzicu-Sem에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

De este forfotă în gardul tău viu
Nu te alarma
E doar o curăţenie de primăvară
Pentru Regina de mai.

Da, sunt două căi pe care le poţi urma,
Dar până la urmă
Mai este timp să schimbi
Drumul pe care eÅŸti.

Şi mă face să mă întreb.

Mintea ta fredonează fără încetare
În caz că nu ştii
Flautistul te cheamă să i te alături.
이 번역물에 관한 주의사항
Observaţii:
1. "Să i te alături" sau "Să-l urmezi"
2. "Regina de mai" este vorba despre o tradiţie în Marea Britanie în ceea ce priveşte sărbătorile de primăvară, unde o fată tânără este aleasă regina (de mai - luna mai) care apoi mărşăluieşte într-o paradă;
3. "and it makes me wonder" mai poate fi tradus prin "şi mă pune pe gânduri";
4. piper de fapt este "cimpoier", (bag)pipe-cimpoi, flute - flaut.
Freya에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 5월 10일 07:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 5월 9일 09:36

koppany
게시물 갯수: 3
And it makes me wonder
Şi mă face să mă întreb.
Cred că mai repede ar fi:Şi mă minunez.