Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Englisch-Hebräisch - Welcome to my daydream: ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischRussischRumänischItalienischDänischBulgarischNiederländischSchwedischPolnischNorwegischSerbischLitauischFranzösischBrasilianisches PortugiesischSpanischHebräischGriechischDeutschLateinKroatischEsperantoTürkischChinesisch vereinfachtUkrainischMazedonischTschechischBosnischChinesischUngarischThailändisch

Kategorie Webseite / Internet-Tagebuch / Forum - Kunst / Kreation / Phantasie

Titel
Welcome to my daydream: ...
Text
Übermittelt von salimworld
Herkunftssprache: Englisch

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Bemerkungen zur Übersetzung
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Titel
התרגום שביקשת
Übersetzung
Hebräisch

Übersetzt von Shahar368
Zielsprache: Hebräisch

ברוכים הבאים לחלום בהקיץ שלי: "ארט רוק עתיק אוואנט-גארד מאירן"
Bemerkungen zur Übersetzung
עשיתי את התרגום ברבים כי אמרת שזאת פרסומת. ואני לא בטוחה אם לכתוב עתיק, כי זה ארט רוק, או עתיקה, כי זה מוזיקה.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von jairhaas - 8 August 2011 17:23