Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - Oi!Sr.Spencer. Como vai voce? Eu estou emocionada...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Oi!Sr.Spencer. Como vai voce? Eu estou emocionada...
Tekstur
Framborið av Kiko yamashita
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Oi!Sr.Spencer.
Como vai voce? Eu estou emocionada com a sua linda mensagem.Ontem a noite eu estava ocupada com a outra irma que chegou do Brazil e ficamos conversando ate tarde da noite e quando fui ver as mensagens no computador ja era de madrugada e quando eu queria falar contigo, ja era mais 1:00 da manha.
Nao consegui dormir bem, pensando em voce.
Hoje eu estou indo para o Brazil,mas eu nunca vou te esquecer de enviar o e-mail ok?
No Brazil sao 2 horas de diferenca no fuso horario.
Viðmerking um umsetingina
Por favor o meu computador nao da para acentuar as
palavras que tem acento.Muito obrigada.
Gostaria que fosse traduzido no ingles canadense.

Heiti
Hello! Mr. Spencer.
Umseting
Enskt

Umsett av hitchcock
Ynskt mál: Enskt

Hello! Mr. Spencer.
How are you? I'm emotionally affected by your beautiful message. Last night I was busy with the other sister that has come from Brazil e and we kept talking till late of night and when I've come to see your messages in the computer it was already the small hours, and when I wanted to talk to you, it was already past 1:00 am.
I couldn't sleep well, thinking of you.
Today I'm going to Brazil, but I'll never forget to send you the e-mail, ok?
In Brazil it is 2 hours of difference in the time zone.
Góðkent av dramati - 22 Januar 2008 21:19





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Januar 2008 19:36

Tantine
Tal av boðum: 2747
Oi Hitcock

You should remove the "e" which has slipped in between "Brazil" and "and we kept...".

It should read

"till late at night"
"when I came to see your messages on the computer"
"In Brazil there is a two hour time zone difference".

If you are ok with these corrections, can you edit?

I've opened a poll because my Br Portuguese is still very rudimentary.

Beijos (but I do know how to say the nicest words though)
Tantine

22 Januar 2008 20:34

Kiko yamashita
Tal av boðum: 1
Muito obrigada pela traducao.

22 Januar 2008 22:10

hitchcock
Tal av boðum: 121
You're welcome Kiko!!!


Ok Tantine, as always I thank you for your corrections but it seems Dramati have already validated the translation, so I cannot edit it...
kisses!!!