Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - Oi!Sr.Spencer. Como vai voce? Eu estou emocionada...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

عنوان
Oi!Sr.Spencer. Como vai voce? Eu estou emocionada...
متن
Kiko yamashita پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Oi!Sr.Spencer.
Como vai voce? Eu estou emocionada com a sua linda mensagem.Ontem a noite eu estava ocupada com a outra irma que chegou do Brazil e ficamos conversando ate tarde da noite e quando fui ver as mensagens no computador ja era de madrugada e quando eu queria falar contigo, ja era mais 1:00 da manha.
Nao consegui dormir bem, pensando em voce.
Hoje eu estou indo para o Brazil,mas eu nunca vou te esquecer de enviar o e-mail ok?
No Brazil sao 2 horas de diferenca no fuso horario.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Por favor o meu computador nao da para acentuar as
palavras que tem acento.Muito obrigada.
Gostaria que fosse traduzido no ingles canadense.

عنوان
Hello! Mr. Spencer.
ترجمه
انگلیسی

hitchcock ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Hello! Mr. Spencer.
How are you? I'm emotionally affected by your beautiful message. Last night I was busy with the other sister that has come from Brazil e and we kept talking till late of night and when I've come to see your messages in the computer it was already the small hours, and when I wanted to talk to you, it was already past 1:00 am.
I couldn't sleep well, thinking of you.
Today I'm going to Brazil, but I'll never forget to send you the e-mail, ok?
In Brazil it is 2 hours of difference in the time zone.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 22 ژانویه 2008 21:19





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 ژانویه 2008 19:36

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Oi Hitcock

You should remove the "e" which has slipped in between "Brazil" and "and we kept...".

It should read

"till late at night"
"when I came to see your messages on the computer"
"In Brazil there is a two hour time zone difference".

If you are ok with these corrections, can you edit?

I've opened a poll because my Br Portuguese is still very rudimentary.

Beijos (but I do know how to say the nicest words though)
Tantine

22 ژانویه 2008 20:34

Kiko yamashita
تعداد پیامها: 1
Muito obrigada pela traducao.

22 ژانویه 2008 22:10

hitchcock
تعداد پیامها: 121
You're welcome Kiko!!!


Ok Tantine, as always I thank you for your corrections but it seems Dramati have already validated the translation, so I cannot edit it...
kisses!!!