Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Inglés - Oi!Sr.Spencer. Como vai voce? Eu estou emocionada...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoInglés

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Título
Oi!Sr.Spencer. Como vai voce? Eu estou emocionada...
Texto
Propuesto por Kiko yamashita
Idioma de origen: Portugués brasileño

Oi!Sr.Spencer.
Como vai voce? Eu estou emocionada com a sua linda mensagem.Ontem a noite eu estava ocupada com a outra irma que chegou do Brazil e ficamos conversando ate tarde da noite e quando fui ver as mensagens no computador ja era de madrugada e quando eu queria falar contigo, ja era mais 1:00 da manha.
Nao consegui dormir bem, pensando em voce.
Hoje eu estou indo para o Brazil,mas eu nunca vou te esquecer de enviar o e-mail ok?
No Brazil sao 2 horas de diferenca no fuso horario.
Nota acerca de la traducción
Por favor o meu computador nao da para acentuar as
palavras que tem acento.Muito obrigada.
Gostaria que fosse traduzido no ingles canadense.

Título
Hello! Mr. Spencer.
Traducción
Inglés

Traducido por hitchcock
Idioma de destino: Inglés

Hello! Mr. Spencer.
How are you? I'm emotionally affected by your beautiful message. Last night I was busy with the other sister that has come from Brazil e and we kept talking till late of night and when I've come to see your messages in the computer it was already the small hours, and when I wanted to talk to you, it was already past 1:00 am.
I couldn't sleep well, thinking of you.
Today I'm going to Brazil, but I'll never forget to send you the e-mail, ok?
In Brazil it is 2 hours of difference in the time zone.
Última validación o corrección por dramati - 22 Enero 2008 21:19





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Enero 2008 19:36

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Oi Hitcock

You should remove the "e" which has slipped in between "Brazil" and "and we kept...".

It should read

"till late at night"
"when I came to see your messages on the computer"
"In Brazil there is a two hour time zone difference".

If you are ok with these corrections, can you edit?

I've opened a poll because my Br Portuguese is still very rudimentary.

Beijos (but I do know how to say the nicest words though)
Tantine

22 Enero 2008 20:34

Kiko yamashita
Cantidad de envíos: 1
Muito obrigada pela traducao.

22 Enero 2008 22:10

hitchcock
Cantidad de envíos: 121
You're welcome Kiko!!!


Ok Tantine, as always I thank you for your corrections but it seems Dramati have already validated the translation, so I cannot edit it...
kisses!!!