Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Oi!Sr.Spencer. Como vai voce? Eu estou emocionada...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Oi!Sr.Spencer. Como vai voce? Eu estou emocionada...
テキスト
Kiko yamashita様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Oi!Sr.Spencer.
Como vai voce? Eu estou emocionada com a sua linda mensagem.Ontem a noite eu estava ocupada com a outra irma que chegou do Brazil e ficamos conversando ate tarde da noite e quando fui ver as mensagens no computador ja era de madrugada e quando eu queria falar contigo, ja era mais 1:00 da manha.
Nao consegui dormir bem, pensando em voce.
Hoje eu estou indo para o Brazil,mas eu nunca vou te esquecer de enviar o e-mail ok?
No Brazil sao 2 horas de diferenca no fuso horario.
翻訳についてのコメント
Por favor o meu computador nao da para acentuar as
palavras que tem acento.Muito obrigada.
Gostaria que fosse traduzido no ingles canadense.

タイトル
Hello! Mr. Spencer.
翻訳
英語

hitchcock様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hello! Mr. Spencer.
How are you? I'm emotionally affected by your beautiful message. Last night I was busy with the other sister that has come from Brazil e and we kept talking till late of night and when I've come to see your messages in the computer it was already the small hours, and when I wanted to talk to you, it was already past 1:00 am.
I couldn't sleep well, thinking of you.
Today I'm going to Brazil, but I'll never forget to send you the e-mail, ok?
In Brazil it is 2 hours of difference in the time zone.
最終承認・編集者 dramati - 2008年 1月 22日 21:19





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 22日 19:36

Tantine
投稿数: 2747
Oi Hitcock

You should remove the "e" which has slipped in between "Brazil" and "and we kept...".

It should read

"till late at night"
"when I came to see your messages on the computer"
"In Brazil there is a two hour time zone difference".

If you are ok with these corrections, can you edit?

I've opened a poll because my Br Portuguese is still very rudimentary.

Beijos (but I do know how to say the nicest words though)
Tantine

2008年 1月 22日 20:34

Kiko yamashita
投稿数: 1
Muito obrigada pela traducao.

2008年 1月 22日 22:10

hitchcock
投稿数: 121
You're welcome Kiko!!!


Ok Tantine, as always I thank you for your corrections but it seems Dramati have already validated the translation, so I cannot edit it...
kisses!!!