Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Enskt - cuando quieras te llevo

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktEnsktTýkstArabiskt

Heiti
cuando quieras te llevo
Tekstur
Framborið av nelecarina84
Uppruna mál: Spanskt

cuando quieras te llevo

Heiti
I'll take you when you want.
Umseting
Enskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Enskt

I'll take you when you want.
Góðkent av Francky5591 - 8 August 2008 09:53





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 August 2008 17:16

Lein
Tal av boðum: 3389
I just thought you might want to add a note - in English this sounds like something a somewhat excited man would whisper to a woman in some dark alley...

7 August 2008 17:19

lilian canale
Tal av boðum: 14972
WOW Lein! Your imagination is really something!

Without further context, we can't do more than that. I guess the requestor (or the recipient) might know what it is about.

7 August 2008 17:25

Lein
Tal av boðum: 3389
I agree - I just thought if might be worth explaining with the translation that in Spanish there is no sexual connotation to 'llevar' so none should be interpreted in the English version!

8 August 2008 16:34

nelecarina84
Tal av boðum: 2
hi

thanks for your help!
i wrote a comment to a picture of thailand and the person who took the picture wrote "cuando quieras te llevo"

so now i think i know what he means

thanks!!!!!



8 August 2008 16:39

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Yes, he's offering to take you to Thailand whenever you want. Nice offer!

8 August 2008 16:46

nelecarina84
Tal av boðum: 2
ohh yes that really is a nice offer