Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Enskt - For with God Nothing will be ...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktHebraiskt

Bólkur Ritroynd

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
For with God Nothing will be ...
tekstur at umseta
Framborið av josiah123
Uppruna mál: Enskt

For with God Nothing will be Impossible, Father
Viðmerking um umsetingina
ל עם אלוהים שום דבר יהיה
בלתי-אפשרי
Like this but im not sure this is right??
MALE! plz
26 September 2008 08:54





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 September 2008 09:24

C.K.
Tal av boðum: 173
Hi josiah123,

Could you tell us in which religion is spoken here, so that we can translate it properly?
What I mean, "Father" for example: is it "Padre", "Priest", Father as parent or...

26 September 2008 21:14

josiah123
Tal av boðum: 4
Oh sorry it is Father as in Dad a care giver; parent! thanks again!

26 September 2008 21:17

josiah123
Tal av boðum: 4
I am actually doing this as a tattoo and i do not want to mess it up. its taken from Luke 1:37; the father part is a separate piece for my father! i was doing some research and i think i have it but i want to be sure "For with God nothing will be impossible"

26 September 2008 21:29

josiah123
Tal av boðum: 4
christian...the father part is completely seperate from the "for will GOD nothing will be impossible

26 September 2008 23:04

josiah123
Tal av boðum: 4
i know i typed a lot but i was curious if you could INCLUDE THE VOWELS!!!