Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - This is a clear infringement to our copyrights on...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Heiti
This is a clear infringement to our copyrights on...
Tekstur
Framborið av edevrim
Uppruna mál: Enskt

This is a clear infringement to our copyrights on this content. We cannot bear this.


We ask you to remove all our copied content from all your websites as soon as possible, latest by Friday 24th of October 2008. We ask you to inform as when you have done these changes.


In case they do not react, we will have to proceed via Google's Copyright Infringement Act as you rely on Googles revenues. We have done this before in the past and Google will panelize the behaviour.

Heiti
Patent ihlali
Umseting
Turkiskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Turkiskt

Bu çok açık şekilde bu içerikle ilgili patentimizin ihlalidir. Bunu kabul edemeyiz.
Sizleri 24.Ekim.2008'e kadar en kısa zamanda tüm web sitelerinizden bizim olan tüm kopyalanmış içerikleri kaldırmanız için davet ediyoruz.Bize değişikleri yaptığınız zamanı bildirmenizi istiyoruz.
Karşılık verilmemesi durumunda Google'daki aidat güveninizden , Google'un telif hakkı ihlali kanunu üzerinden takibat açtırmak mecburiyetinde olacağız.Geçmişte bunu yapmıştık ve Google bu davranışa katılacaktır.




Góðkent av FIGEN KIRCI - 12 November 2008 18:33





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 November 2008 21:45

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
-'Bu içerikte, çok açık şekilde telif hakkimizin ihlali sozkonusu.' gibilerden olmali;
-'Buna katlanamayiz' demek daha mi iyi olur diye dusunuyorum, cunku kabul edilecek bir durum degil. yani 'kabul edemeyiz' cok kibar kaliyor sanki.

11 November 2008 21:52

edevrim
Tal av boðum: 1
merdogan nickli arkadaşa çok teşekkürler.
Çeviri işimi gördü. Tekrar teşekkürler...