Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Hollendskt - Intorno all ' idol mio spirate pur spirate aure,aure...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktHollendskt

Bólkur Songur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Intorno all ' idol mio spirate pur spirate aure,aure...
Tekstur
Framborið av annelies.oosterhuis
Uppruna mál: Italskt

intorno all 'idol mio spirate pur spirate aure, aure soavi e grate, e nelle guancie elette baciatelo per me cortesi, cortesi aurette!
al mio ben, che riposa su l 'ali della quiete, grati, grati della quiete, grati, grati sogni assistete e il mio racchiuso ardore svelate gli per me o larve, o larve d'amore
Viðmerking um umsetingina
nederlands

Heiti
liefdesliedje
Umseting
Hollendskt

Umsett av Lein
Ynskt mál: Hollendskt

Rond mijn aanbedene waai, enkel waai, winden, zachte en lieflijke winden, en op die uitverkoren wangen kus hem voor mij, lieve, lieve briesjes!
Mijn liefste, die rust op de vleugels van de vredigheid, zachte, zachte, van vredigheid, breng hem mooie dromen en laat hem mijn verborgen vuur gewaarworden, o geesten, geesten van liefde.
Viðmerking um umsetingina
voor 'vuur' is ook 'hartstocht' te lezen.
Een vrijere, poetischer vertaling, met dank aan Pascalle en haar moeder, is:

Zwoele, zachte adem der windzuchten
Waai toch rond mijn aanbedene
Zoete briesjes, kus hem voor mij
Op die uitverkoren wangen

Mijn liefste, die rust
Op de zachte vleugels van vredigheid,
Breng hem een dromengloed
O tedere minneboden
Ontsluier dan hem
Mijn heimelijk liefdesvuur
Góðkent av Lein - 20 Januar 2009 12:55





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Januar 2009 12:08

Lein
Tal av boðum: 3389
Using Ali's bridges (found on the internet):

Around my idol breathe, merely breathe,
Winds sweet and gracious
And on the favored cheeks
Kiss him for me, courtly breezes!

In my love who rests
On the wings of peace
Pleasant dreams provoke.
And my hidden ardor
Reveal to him for me
O spirits of love.



Rings um meinen Angebeteten
weht doch, weht
sanfte und freundliche Lüfte;
und seine erwählten Wangen
küsst sie für mich - Minnebrisen.

Meinem Geliebten,
der auf den Schwingen der Stille ruht,
bringt ihm schöne Träume,
und enthüllt ihm
meine verborgene Liebesglut -
ihr maskierten Liebesboten.

Ik zou dankbaar zijn voor wie deze mooie tekst wat mooier en poetischer maakt in het Nederlands!