Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Latín - Seigneur, Tu es Celui qui pardonne ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktLatín

Bólkur Setningur

Heiti
Seigneur, Tu es Celui qui pardonne ...
Tekstur
Framborið av socoura
Uppruna mál: Franskt

Seigneur, Tu es Celui qui pardonne et tu es généreux, Tu aimes le pardon, Pardonne-moi
Viðmerking um umsetingina
<edit> Added "tu es" before "généreux", for the text to be in correct French</edit> (09/13/francky)

Heiti
Domine
Umseting
Latín

Umsett av Efylove
Ynskt mál: Latín

Domine, Tu es Ille qui ignoscit et Tu es magnanimus, Tu misericordiam diligis, miserere mei.
Góðkent av Aneta B. - 14 September 2009 23:43





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 September 2009 09:15

Efylove
Tal av boðum: 1015
Can I have your opinion about my translation? Do you know French or do you need a bridge?

Thanks, my dear.


CC: Aneta B.

14 September 2009 09:59

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
You'd better give me a bridge, Efyy. I know French only on elementary level

14 September 2009 10:06

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Oh, one thing would add for sure:

"Tu es ille qui ignoscit" ... you are the one who forgets?

14 September 2009 10:24

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Maybe Francky will be quicker and provide me a bridge here, please..

CC: Francky5591

14 September 2009 10:28

Francky5591
Tal av boðum: 12396
OK, a quick one then :

"Lord, you're the one who forgives, and You are generous. You like forgiveness, forgive me."


14 September 2009 10:31

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Thank you, Franck!!! You are really quick...


14 September 2009 10:54

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Hm... I'm also wondering if "misericordia" is a suitable word here, Efee...

misericordia - compassion, sympathy, mercy
le pardon - forgiveness...

maybe "venia"? "Tu veniam diligis"? What do you think, Efyy?

14 September 2009 11:29

Efylove
Tal av boðum: 1015
I used "misericordia" because it's a typical Christian word. And here, I think, we're in a Christian context.

14 September 2009 13:18

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Yes, I know dear... This is a beautiful Christian word and usually means "mercy", but I only wondered if the French "le pardon" can mean the same... Francky, could you tell us, please?

CC: Francky5591

14 September 2009 13:26

Francky5591
Tal av boðum: 12396
yes, "le pardon", same as "miséricorde" is the forgiveness to the sinners, I think the Latin word "misericordia" matches the meaning of "pardon".


14 September 2009 13:31

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Thank you, Francky!!!
Efee, good shot!
But, it is enough that "Ille" is in caps. I wouldn't type "Qui" but "qui"...