Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Týkst - Wundenhaupt

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstEnskt

Bólkur Songur

Heiti
Wundenhaupt
tekstur at umseta
Framborið av Freya
Uppruna mál: Týkst

Auf dunklen Bänken sitzen sie gedrängt
Und heben die erlosch`nen Blicke auf
Zum Kreuz. Die Lichter schimmern wie verhängt,
Und trüb und wie verhängt das Wundenhaupt.
Viðmerking um umsetingina
I would like to have translated only this first part of the song 'Die tote Kirche', by L'Âme Immortelle.
Thank you. :)
4 August 2010 15:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 August 2010 13:56

Freya
Tal av boðum: 1910
Hi Lilian, Lein, Kafetzou(?)! (the English expert who is going to evaluate the translation of this text)

I found today a Spanish version of this song, but as I am not sure, especially of the word "Wundenhaupt", I just thought this could help too.

HERE just that there are a lot of songs translated, so I will copy-paste only the translation of this part only.

"En oscuros bancos están sentados, apretados y levantan las miradas apagadas
a la cruz. Los cirios vislumbran como velados
y sombría y como velada la Faz mortificada."

OK, that's all I could find. I hope there won't be any problems in evaluating it.

Thank you.