Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - Eu Espero o Nascer do Dia

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktLatín

Bólkur Tankar

Heiti
Eu Espero o Nascer do Dia
Tekstur
Framborið av wmoj
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Tudo muda. Mas nada morre.
O tempo dá tudo e tudo toma.
Por isso, apesar de quanto obscura a noite possa ser, eu espero o nascer do dia...

Heiti
Primam lucem exspecto...
Umseting
Latín

Umsett av alexfatt
Ynskt mál: Latín

Omnia mutant. Sed nihil perit.
Tempus omnia dat omniaque recipit.
Quam ob rem, nihilominus quantum nox obscura esse possit, primam lucem exspecto...
Viðmerking um umsetingina
"primam lucem" (=dawn) or "solis ortum" (=sunrise)
Góðkent av Aneta B. - 7 Februar 2011 23:03





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

6 Februar 2011 23:25

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Hello Lilly!
Could I ask you a bridge for evaluation, pls?

CC: lilian canale

7 Februar 2011 00:59

wmoj
Tal av boðum: 4
I beg your pardon.
It beats me. I didn`t understand that one. It seems that this message was not to me, but it ended up at my mailbox.
Wilson.

7 Februar 2011 01:16

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Hi!
This is like Cucumis works, dear wmoj. As my post above referred to your request, you got an e-mail notification that the discussion under your request had been started.
But, actually, you're right, the message wasn't directed to you, but to Lilian Canale, who is our expert in Brazilian Portuguese.
You know, I don't know the source language, but I am supposed to check the Latin translation, so I just asked Lilian for a help to give me a "bridge" = English translation, what would be helpful for the evaluation. The translation is not valid until it is checked by an expert in Latin.

7 Februar 2011 02:51

wmoj
Tal av boðum: 4
Wow.
Thank you, too much !
I´ll try not to interfere. It seems that I am acting as a newbie. But:

"Tudo muda. Mas nada morre.
O tempo dá tudo e tudo toma.
Por isso, apesar de quanto obscura a noite possa ser, eu espero o nascer do dia..."

possible bridge:
"Everything changes. But nothing really dies.
What Time gives you, it takes it back.
For this reason, no matter how dark and long the night may be, I wait for sunrise..."

I"ll stop by here.

7 Februar 2011 12:33

lilian canale
Tal av boðum: 14972
"Everything changes. But nothing dies.
Time gives all and all it takes back.
That's why, despite how dark the night may be, I wait for the dawn."

7 Februar 2011 18:44

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Thank you

---

Hi Alex!
Would you mind if I suggested some edits?

1. capit (takes) --> recipit (takes back)

2. "quamvis nox obscura esse possit" = although a night can be dark
-->"nihilominus quantum nox obscura esse possit" =notwithstanding/despite how night can be dark

3. ortum diei --> primam lucem/ auroram


7 Februar 2011 20:08

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Hi Aneta!

1.

2. ( it is the first time I see the word nihilominus )

3. In the source text, "dawn" is expressed by a poetic periphrasis ( "nascer do dia" means literally "rising of the day" ) , so I decided to keep that periphrasis and translate it as "ortum diei". Can I keep it? Or do I have to change it?


7 Februar 2011 22:39

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
2. I'm glad you could get to know another Latin word.

3. I don't think you can replace it, dear. Even if literal meaning is "rising of the day", we know what it means: "a dawn". I have never met "ortus diei" before, so it probably would not sound natural in Latin language. I have met only "solis ortus", so you could use it instead of "aurora" or "prima lux" if you would like it.

7 Februar 2011 22:57

alexfatt
Tal av boðum: 1538
I like "solis ortum".

Since this is not a "meaning only" request (so we have to translate the most literal way possible), what about replacing ortum diei with primam lucem and putting solis ortum as a second option in the remarks field?


7 Februar 2011 22:57

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
I like your idea, dear!

7 Februar 2011 23:41

wmoj
Tal av boðum: 4
Hi you (Alex, Aneta and Lilly) all
It was a very fascinating to watch professionals at work.
It seems everybody got some fun, too.
Well, now it seems the proper time for thanking.
So, thank you all.
Bye,
Newbie Wmoj .