|
Umseting - Serbiskt-Kroatiskt - Sveća, koja je jedan od najstarijih ...Núverðandi støða Umseting
| Sveća, koja je jedan od najstarijih ... | |
Sveća, koja je jedan od najstarijih simbola Anatolije, znaÄila je: "Ovom svećom želimo da vam poÅ¡aljemo delić naÅ¡eg svetla. Za ostalo, doÄ‘ite da nas posetite."
Ove poklone, zvane "pozivnice", uglavnom bi uruÄivali žena i muÅ¡karac iz porodice zvani "pozivaoci", koji su održali srećan brak, sa barem jednim detetom. Danas, pozivnice za venÄanje, daleko od romantike i estetike, samo sa imenima mladenaca, mestom venÄanja i datumom pribeleženim na parÄetu papira, nalikuju na podsetnik koji se baca nakon dana venÄanja. | Viðmerking um umsetingina | "Okuntu" ne znaÄi samo "pozivnica", pozivnica poslata sa poklonom. |
|
Ávaring, hendan umseting er ikki enn mett av einum serkønum, hon kann vera skeiv. | | | Ynskt mál: Kroatiskt
Svijeća, koja je jedan od najstarijih simbola poziva Anatolije, implicira, " Sa ovom svijećom želimo vam poslati dio naÅ¡eg svijetla. Za ostalo, posjetite nas." Ti darovi, nazvani "pozivi" generalno bi bili dostavljeni od žena i muÅ¡karaca nazvanih "pozivatelji", iz obiteljskog kruga, koji su održali sretan brak sa najmanje jednim djetetom. Sad, pozivnice za vjenÄanje, daleko od romantizma i estetike, samo sa imenima onih koji se žene, mjestom vjenÄanja i datumima pribilježenim na komad papira, nalikuju na podsjetnik baÄen nakon vjenÄanja. |
|
23 Februar 2012 12:44
Síðstu boð | | | | | 17 Juni 2012 23:46 | | | Cijeli prijevod je nezgrapan stilski i ponegdje pogreÅ¡an gramatiÄki. Ja bih to na sljedeći naÄin: "Svijeća, jedan od najstarijih simbola pozivanja u Anatoliji, nekad je znaÄio, "Ovom svijećom Å¡aljemo vam dio naÅ¡eg svjetla. Po ostatak doÄ‘ite sami." Ove darove, pozivnice, obiÄno su slali tzv. "pozivatelji", muÅ¡karac i žena iz obiteljskog kruga koji su najmanje godinu dana
bili u sretnom braku okrunjenim barem jednim djetetom. DanaÅ¡nje su pozivnice, meÄ‘utim, daleko od romantike i estetike, samo s imenima mladenaca, mjestom i datumom vjenÄanja nabaÄenim na papir viÅ¡e nalikuju na podsjetnike koji se bacaju nakon vjenÄanja. | | | 28 Januar 2014 07:48 | | | Predoslovan prijevod, nepotrebna upotreba pasiva, gramatiÄke greÅ¡ke (sa ovom svijećom --> ovom svijećom), neprikladno izabrane rijeÄi za prijevod |
|
| |