Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-クロアチア語 - Sveća, koja je jedan od najstarijih ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 セルビア語

タイトル
Sveća, koja je jedan od najstarijih ...
テキスト
zeljka888様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語 maki_sindja様が翻訳しました

Sveća, koja je jedan od najstarijih simbola Anatolije, značila je: "Ovom svećom želimo da vam pošaljemo delić našeg svetla. Za ostalo, dođite da nas posetite."

Ove poklone, zvane "pozivnice", uglavnom bi uručivali žena i muškarac iz porodice zvani "pozivaoci", koji su održali srećan brak, sa barem jednim detetom. Danas, pozivnice za venčanje, daleko od romantike i estetike, samo sa imenima mladenaca, mestom venčanja i datumom pribeleženim na parčetu papira, nalikuju na podsetnik koji se baca nakon dana venčanja.
翻訳についてのコメント
"Okuntu" ne znači samo "pozivnica", pozivnica poslata sa poklonom.

警告。この翻訳はまだ専門家によって評価されていない、間違っているかもしれません!
タイトル
prijevod
翻訳
クロアチア語

dajana0409様が翻訳しました
翻訳の言語: クロアチア語

Svijeća, koja je jedan od najstarijih simbola poziva Anatolije, implicira, " Sa ovom svijećom želimo vam poslati dio našeg svijetla. Za ostalo, posjetite nas."
Ti darovi, nazvani "pozivi" generalno bi bili dostavljeni od žena i muškaraca nazvanih "pozivatelji", iz obiteljskog kruga, koji su održali sretan brak sa najmanje jednim djetetom. Sad, pozivnice za vjenčanje, daleko od romantizma i estetike, samo sa imenima onih koji se žene, mjestom vjenčanja i datumima pribilježenim na komad papira, nalikuju na podsjetnik bačen nakon vjenčanja.
2012年 2月 23日 12:44





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 6月 17日 23:46

ANITAD
投稿数: 11
Cijeli prijevod je nezgrapan stilski i ponegdje pogrešan gramatički. Ja bih to na sljedeći način: "Svijeća, jedan od najstarijih simbola pozivanja u Anatoliji, nekad je značio, "Ovom svijećom šaljemo vam dio našeg svjetla. Po ostatak dođite sami." Ove darove, pozivnice, obično su slali tzv. "pozivatelji", muškarac i žena iz obiteljskog kruga koji su najmanje godinu dana
bili u sretnom braku okrunjenim barem jednim djetetom. Današnje su pozivnice, međutim, daleko od romantike i estetike, samo s imenima mladenaca, mjestom i datumom vjenčanja nabačenim na papir više nalikuju na podsjetnike koji se bacaju nakon vjenčanja.

2014年 1月 28日 07:48

kuki57
投稿数: 1
Predoslovan prijevod, nepotrebna upotreba pasiva, gramatičke greške (sa ovom svijećom --> ovom svijećom), neprikladno izabrane riječi za prijevod