Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Italskt - E……. mai ricevuto Att.ne Ing. M…. (uomo)

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktPolskt

Heiti
E……. mai ricevuto Att.ne Ing. M…. (uomo)
tekstur at umseta
Framborið av chico latino
Uppruna mál: Italskt

Gentilissimo Ing. M….. (uomo) la ringrazio per la email.
Le confermiamo che abbiamo pagato 1350 EUR per il dispositivo elettronico E……. e che a distanza di molti mesi NON abbiamo mai ricevuto il vostro prodotto dal sig. K…. (uomo).
Siamo molto tristi e dispiaciuti di essere stati vittima di una truffa.
Lei è l'unica persona che ha il potere e l'autorità per fare qualcosa per risolvere il problema.
Potrebbe cortesemente aiutare a risolvere il problema e a tenerci indenni dal danno subito provvedendo personalmente ad inviare il prodotto che abbiamo acquistato al nostro indirizzo in Italia?
Grazie.
Un cordiale saluto,
R....
Viðmerking um umsetingina
la parola (uomo) non è da tradurre.
30 Oktober 2011 12:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Oktober 2011 13:58

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Ciao Alex!
Could I ask you some help? I was asked in private message to translate this text into Polish, but I'm not sure I have understood right the last part of it. Could you give me a bridge for:

"Potrebbe cortesemente aiutare a risolvere il problema e a tenerci indenni dal danno subito provvedendo personalmente ad inviare il prodotto che abbiamo acquistato al nostro indirizzo in Italia?"

Grazie in anticipo!

CC: alexfatt

30 Oktober 2011 14:23

chico latino
Tal av boðum: 1
Would you be so kind to help to solve the problem and compensate us for the lost by providing to dispatch personally the item we bought to our address in Italy?

30 Oktober 2011 15:33

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Ciao Aneta!

chico latino's bridge is fine, you can rely on it.


30 Oktober 2011 19:03

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Thank you both, chico and Alex!

Polish translation is ready and waiting for evaluation.