Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - イタリア語 - E……. mai ricevuto Att.ne Ing. M…. (uomo)

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ポーランド語

タイトル
E……. mai ricevuto Att.ne Ing. M…. (uomo)
翻訳してほしいドキュメント
chico latino様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Gentilissimo Ing. M….. (uomo) la ringrazio per la email.
Le confermiamo che abbiamo pagato 1350 EUR per il dispositivo elettronico E……. e che a distanza di molti mesi NON abbiamo mai ricevuto il vostro prodotto dal sig. K…. (uomo).
Siamo molto tristi e dispiaciuti di essere stati vittima di una truffa.
Lei è l'unica persona che ha il potere e l'autorità per fare qualcosa per risolvere il problema.
Potrebbe cortesemente aiutare a risolvere il problema e a tenerci indenni dal danno subito provvedendo personalmente ad inviare il prodotto che abbiamo acquistato al nostro indirizzo in Italia?
Grazie.
Un cordiale saluto,
R....
翻訳についてのコメント
la parola (uomo) non è da tradurre.
2011年 10月 30日 12:40





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 10月 30日 13:58

Aneta B.
投稿数: 4487
Ciao Alex!
Could I ask you some help? I was asked in private message to translate this text into Polish, but I'm not sure I have understood right the last part of it. Could you give me a bridge for:

"Potrebbe cortesemente aiutare a risolvere il problema e a tenerci indenni dal danno subito provvedendo personalmente ad inviare il prodotto che abbiamo acquistato al nostro indirizzo in Italia?"

Grazie in anticipo!

CC: alexfatt

2011年 10月 30日 14:23

chico latino
投稿数: 1
Would you be so kind to help to solve the problem and compensate us for the lost by providing to dispatch personally the item we bought to our address in Italy?

2011年 10月 30日 15:33

alexfatt
投稿数: 1538
Ciao Aneta!

chico latino's bridge is fine, you can rely on it.


2011年 10月 30日 19:03

Aneta B.
投稿数: 4487
Thank you both, chico and Alex!

Polish translation is ready and waiting for evaluation.