Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Italskt - gaius

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínItalskt

Heiti
gaius
Tekstur
Framborið av xtonyx
Uppruna mál: Latín

Gaius Duilius cum primus ex Romanorum ducibus bellum mari gesturus esset,Iovi templum vovit

Heiti
Gaio
Umseting
Italskt

Umsett av Mistaya
Ynskt mál: Italskt

Gaio Duilio promise in voto un tempio a Giove, poichè era il primo generale romano a condurre una guerra sul mare.
Viðmerking um umsetingina
Ho preferito "girare" un po' il periodo ed esplicitare la subordinata, perchè a mio parere in italiano suona meglio così.
In alternativa, la subordinata potrebbe essere tradotta "poichè era il primo generale romano a condurre una guerra navale", ma non mi piaceva "guerra navale", perciò ho optato per una traduzione più letterale in questo caso.
Góðkent av luccaro - 18 September 2006 15:31