Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Latín - genibus nititor canis

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínFransktSpanskt

Bólkur Orðafelli - Mentan

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
genibus nititor canis
tekstur at umseta
Framborið av tripleh
Uppruna mál: Latín

genibus nititor canis
Viðmerking um umsetingina
j aimerais connaitre le signification de cette citation latine
<edit> "nitito" with "nititor"</edit> on a (07/15francky on a pirulito's notification)
Rættað av Francky5591 - 15 Juli 2008 09:52





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 September 2007 20:19

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Has any of you guys got an idea
 tribune-21-03-2006
about the meaning of this quote (if ever it is one). I don't (but I'm not Latin expert either)

CC: goncin Porfyhr Xini

18 September 2007 20:26

Xini
Tal av boðum: 1655
geníbus nitor = to be down on oneself's knee...
canis = dog...

...


18 September 2007 20:31

Porfyhr
Tal av boðum: 793
I guess that the first word is misspelled and the right quotation should be:

"Genius nititio canis"
'A wise man strikes a dog with the fur'

i.e. If you should have success lick a**.

Makes that sense?


18 September 2007 20:31

tripleh
Tal av boðum: 1
thank you for yours answers

18 September 2007 20:38

Xini
Tal av boðum: 1655
Porfyhr, I don't think that's right.

Genibus nitor is an expression.

It's "The dog on his knees" in my opinion.


Charisgre?

CC: charisgre

18 September 2007 20:52

Porfyhr
Tal av boðum: 793
No problem to find the answer on Google. :
"Kneel down before me dog."

I did a translation and pointed to the fact that it could be misspelled with an extra b.
I supposed the picture had something to do with the quotation.

Anyhow I did a translation that I do not think is wrong.





22 September 2007 18:09

charisgre
Tal av boðum: 256
canis is Nominativusor Vocativus, genibus - on knees, and nitito is an imperative form. So this could be
Get down (nitito) on you knees, dog