Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ラテン語 - genibus nititor canis

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語フランス語スペイン語

カテゴリ 表現 - 文化

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
genibus nititor canis
翻訳してほしいドキュメント
tripleh様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

genibus nititor canis
翻訳についてのコメント
j aimerais connaitre le signification de cette citation latine
<edit> "nitito" with "nititor"</edit> on a (07/15francky on a pirulito's notification)
Francky5591が最後に編集しました - 2008年 7月 15日 09:52





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 18日 20:19

Francky5591
投稿数: 12396
Has any of you guys got an idea
 tribune-21-03-2006
about the meaning of this quote (if ever it is one). I don't (but I'm not Latin expert either)

CC: goncin Porfyhr Xini

2007年 9月 18日 20:26

Xini
投稿数: 1655
geníbus nitor = to be down on oneself's knee...
canis = dog...

...


2007年 9月 18日 20:31

Porfyhr
投稿数: 793
I guess that the first word is misspelled and the right quotation should be:

"Genius nititio canis"
'A wise man strikes a dog with the fur'

i.e. If you should have success lick a**.

Makes that sense?


2007年 9月 18日 20:31

tripleh
投稿数: 1
thank you for yours answers

2007年 9月 18日 20:38

Xini
投稿数: 1655
Porfyhr, I don't think that's right.

Genibus nitor is an expression.

It's "The dog on his knees" in my opinion.


Charisgre?

CC: charisgre

2007年 9月 18日 20:52

Porfyhr
投稿数: 793
No problem to find the answer on Google. :
"Kneel down before me dog."

I did a translation and pointed to the fact that it could be misspelled with an extra b.
I supposed the picture had something to do with the quotation.

Anyhow I did a translation that I do not think is wrong.





2007年 9月 22日 18:09

charisgre
投稿数: 256
canis is Nominativusor Vocativus, genibus - on knees, and nitito is an imperative form. So this could be
Get down (nitito) on you knees, dog