Nakala asilia - Kilatini - genibus nititor canisHali kwa sasa Nakala asilia
Category Expression - Culture Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
| | Nakala ya kutafsiriwa Tafsiri iliombwa na tripleh | Lugha ya kimaumbile: Kilatini
genibus nititor canis | | j aimerais connaitre le signification de cette citation latine <edit> "nitito" with "nititor"</edit> on a (07/15francky on a pirulito's notification) |
|
Ilihaririwa mwisho na Francky5591 - 15 Julai 2008 09:52
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 18 Septemba 2007 20:19 | | | Has any of you guys got an idea
about the meaning of this quote (if ever it is one). I don't (but I'm not Latin expert either)
CC: goncin Porfyhr Xini | | | 18 Septemba 2007 20:26 | | XiniIdadi ya ujumbe: 1655 | genÃbus nitor = to be down on oneself's knee...
canis = dog...
...
| | | 18 Septemba 2007 20:31 | | | I guess that the first word is misspelled and the right quotation should be:
"Genius nititio canis"
'A wise man strikes a dog with the fur'
i.e. If you should have success lick a**.
Makes that sense?
| | | 18 Septemba 2007 20:31 | | | thank you for yours answers | | | 18 Septemba 2007 20:38 | | XiniIdadi ya ujumbe: 1655 | Porfyhr, I don't think that's right.
Genibus nitor is an expression.
It's "The dog on his knees" in my opinion.
Charisgre? CC: charisgre | | | 18 Septemba 2007 20:52 | | | No problem to find the answer on Google. :
"Kneel down before me dog."
I did a translation and pointed to the fact that it could be misspelled with an extra b.
I supposed the picture had something to do with the quotation.
Anyhow I did a translation that I do not think is wrong.
| | | 22 Septemba 2007 18:09 | | | canis is Nominativusor Vocativus, genibus - on knees, and nitito is an imperative form. So this could be
Get down (nitito) on you knees, dog
|
|
|