Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Slowaaks-Engels - to je na tu vistu?

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SlowaaksEngelsGrieks

Categorie Brief/E-Mail

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
to je na tu vistu?
Tekst
Opgestuurd door irini
Uitgangs-taal: Slowaaks

ja: cau
22:32 rasto, to je na tu vistu?
22:34 Rasťo: Ahoj Peter povedal ze ti zavola a vysvetli co sa s tym robi. Ak sa mu to podari naucis sa najuzitocnejsiu vec aka sa da s internetom robit.
22:35 ja: ano prave s nim hovorim
a vysvetluje mi co mam robit
9 minút
22:44 ja: rasto diky moc, pokusim sa s tym spravit, to co mi Peto povedal, ale dnes uz nie, necham si to radsej na inokedy.Idem pod sprchu, prijemny vecer, cau.
Rasťo: Ahoj

Titel
Is this for Vista?
Vertaling
Engels

Vertaald door Cisa
Doel-taal: Engels

Me: Hello!
22:32 Rasto, is this for Vista?
22:34 Rasťo: Hi, Peter told me he´d call you and explain what he does with it. If he succeeds, you´ll learn the most important thing one can do with internet.
Me: Yeah, I´m speaking with him right now and he tells me what I should do
9 minutes
22:44 Me: Rasto, thanks a lot, I´ll try to to do it with that what Peter told me, but not today, I´d rather leave it for another time. I´ll go and have a shower. Have a nice evening, bye.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 30 april 2008 16:52





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 april 2008 23:30

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Cisa, good work!

Just one typo:

rater ---- rather, and I'll set a poll, OK?