Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Sana mail gönderemeyişimin nedeni sen...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Het dagelijkse leven - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Sana mail gönderemeyişimin nedeni sen...
Tekst
Opgestuurd door ders
Uitgangs-taal: Turks

Sana mail gönderemeyişimin nedeni sen değilsin.Lütfen aklına olumsuz şeyler getirme.Arkadaşlığına kıymet veriyorum.Sadece yaz döneminde çok yoğun çalışıyoruz ve benim pek vaktim olmuyor.Ve seni de pek rahatsız etmek istemiyorum aslında.Kışa kadar böyle devam eder.Ama senden haber almak çok güzel.Tabii iki satır yazmak sizin için çok kolay ama benim için baş ağrıtmaktan başka birşey değil.İşler yoğun oluncada canım hiçbirşey yapmak istemiyor.Beni bir süreliğine idare edebilir misin?Tüm fırsatlarda yazmaya çalışacağım.

Titel
The reason why I cannot send you e-mail is not you.
Vertaling
Engels

Vertaald door cheesecake
Doel-taal: Engels

The reason why I cannot send you e-mail is not you. Please don't think about negative things. I care about your friendship. But we are just working very hard in summer period and I don't have so much time. And actually I don't want to disturb you either. It goes on until winter. But it is very nice to hear from you. Of course it's easy for you to drop a line but it's nothing more than a headache for me. I don't feel like doing something when the works are intense. Can you take me in hand for a while? I will write you whenever I have a chance.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Chantal - 21 april 2009 16:43