Traduzione - Turco-Inglese - Sana mail gönderemeyişimin nedeni sen...Stato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Vita quotidiana - Vita quotidiana Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | Sana mail gönderemeyiÅŸimin nedeni sen... | Testo Aggiunto da ders | Lingua originale: Turco
Sana mail gönderemeyişimin nedeni sen değilsin.Lütfen aklına olumsuz şeyler getirme.Arkadaşlığına kıymet veriyorum.Sadece yaz döneminde çok yoğun çalışıyoruz ve benim pek vaktim olmuyor.Ve seni de pek rahatsız etmek istemiyorum aslında.Kışa kadar böyle devam eder.Ama senden haber almak çok güzel.Tabii iki satır yazmak sizin için çok kolay ama benim için baş ağrıtmaktan başka birşey değil.İşler yoğun oluncada canım hiçbirşey yapmak istemiyor.Beni bir süreliğine idare edebilir misin?Tüm fırsatlarda yazmaya çalışacağım. |
|
| The reason why I cannot send you e-mail is not you. | | Lingua di destinazione: Inglese
The reason why I cannot send you e-mail is not you. Please don't think about negative things. I care about your friendship. But we are just working very hard in summer period and I don't have so much time. And actually I don't want to disturb you either. It goes on until winter. But it is very nice to hear from you. Of course it's easy for you to drop a line but it's nothing more than a headache for me. I don't feel like doing something when the works are intense. Can you take me in hand for a while? I will write you whenever I have a chance. |
|
Ultima convalida o modifica di Chantal - 21 Aprile 2009 16:43
|