Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Sana mail gönderemeyiÅŸimin nedeni sen...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه زندگی روزمره - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Sana mail gönderemeyişimin nedeni sen...
متن
ders پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Sana mail gönderemeyişimin nedeni sen değilsin.Lütfen aklına olumsuz şeyler getirme.Arkadaşlığına kıymet veriyorum.Sadece yaz döneminde çok yoğun çalışıyoruz ve benim pek vaktim olmuyor.Ve seni de pek rahatsız etmek istemiyorum aslında.Kışa kadar böyle devam eder.Ama senden haber almak çok güzel.Tabii iki satır yazmak sizin için çok kolay ama benim için baş ağrıtmaktan başka birşey değil.İşler yoğun oluncada canım hiçbirşey yapmak istemiyor.Beni bir süreliğine idare edebilir misin?Tüm fırsatlarda yazmaya çalışacağım.

عنوان
The reason why I cannot send you e-mail is not you.
ترجمه
انگلیسی

cheesecake ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

The reason why I cannot send you e-mail is not you. Please don't think about negative things. I care about your friendship. But we are just working very hard in summer period and I don't have so much time. And actually I don't want to disturb you either. It goes on until winter. But it is very nice to hear from you. Of course it's easy for you to drop a line but it's nothing more than a headache for me. I don't feel like doing something when the works are intense. Can you take me in hand for a while? I will write you whenever I have a chance.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Chantal - 21 آوریل 2009 16:43