| |
|
Vertaling - Turks-Engels - Sen gidene kadar zaten çoktan gitmiş olacaklardı.Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Sen gidene kadar zaten çoktan gitmiş olacaklardı. | | Uitgangs-taal: Turks
Sen gidene kadar zaten çoktan gitmiş olacaklardı. |
|
| When you arrived there, they had ... | | Doel-taal: Engels
When you arrived there, they had already gone a long time. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 13 juli 2009 17:34
Laatste bericht | | | | | 12 juli 2009 20:05 | | | Hi cheesecake,
The verb tenses do not sound fine. What does this mean? | | | 12 juli 2009 21:17 | | | Hi Lilian, instead, can we say "They would have already gone before you go"? It means that until you go there, they are already gone for a long time, but the sentence is in past tense. | | | 12 juli 2009 22:10 | | | Let me see if I understand...
"When you arrived/got there, they had (already) gone a long time" (past action)
or
"Before you arrive/get there, they will have (already) gone a long time" (future action) | | | 13 juli 2009 14:50 | | | The first version of the sentence that you wrote seems correct with the original text , but I have realized something wrong with the structure of the Turkish sentence.
Handy, could you please help me here, do you think the text should be arranged? Because "olacaklardı" stands for a past action even though it seems like the meaning tells about a future action. It seems a bit complicated CC: handyy | | | 13 juli 2009 17:31 | | | Cheesecake, yes, this one seems a little bit complicated. But nothing is wrong with the text. well, at least I cannot see any mistake.
Anyway, "When/By the time you arrived there, they had already gone a long time." is a correct translation -as you already said above!
Btw, it may be a stupid question but please could one of you tell me why we used "a long time" here? Shouldn't it be "a long time ago"? I am really confused. | | | 13 juli 2009 17:32 | | | 'A long time ago' is used with simple past and it means: long before now.
'A long time' means: much time (at anytime) | | | 13 juli 2009 17:36 | | | Oh? I really didn't know that!
Thank you for the explanation, dear! | | | 13 juli 2009 20:29 | | | Now I see. Thank you so much both of you! |
|
| |
|