Originele tekst - Afrikaans - Hukm boetYes boeta hu ganit? Ag mar ...Huidige status Originele tekst
Categorie Informeel Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
| Hukm boetYes boeta hu ganit? Ag mar ... | Te vertalen tekst Opgestuurd door Ariadne. | Uitgangs-taal: Afrikaans
Hukm boet Yes boeta hu ganit? Ag mar net babalas en miss vi sy! Lui di klokie |
|
14 juni 2010 15:24
Laatste bericht | | | | | 15 juni 2010 12:27 | | LeinAantal berichten: 3389 | | | | 15 juni 2010 18:00 | | | I dont think so, maybe its very colloquial isnt it?
Thanks anyway | | | 19 juni 2010 00:37 | | | Goedenavond Lein,
Re 'Hukm boet' - Afrikaans it is, with some mistakes and English and Zulu loan words.
Corrected: Hoekom boet? Yes boeta hoe gaan dit? Ag, maar net babalas** en mis vir sy*!
Lui die klokkie.
* ‘Sy’ doesn’t make sense, as it is the nominative case of a personal pronoun. Should be an accusative (haar).
Or it could be a possessive pronoun with the noun missing like in ‘mis vir sy ma’ (missing his mom). Or the author could have written ‘sy’ by mistake instead of ‘jou’ (you).
**Babalas is a loan word from Zulu, meaning ‘een kater’/’a hangoverâ€. Quite common in colloquial Afrikaans.
Suggested translation: Why brother? Yes brother, how are things? Oh, just a hangover and I’m missing her(?)/ you(?)
I hope this helps,
Guido | | | 20 juni 2010 19:16 | | | |
|
|