| |
|
Vertaling - Engels-Russisch - We don't have Anelik or UniStream in our country,...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Brief/E-Mail - Bedrijf/Banen | We don't have Anelik or UniStream in our country,... | | Uitgangs-taal: Engels
We don't have Anelik or UniStream in our country, but I can send you the money by Western Union.
How quickly can you ship the products?
Ok, in this case I would like to order the TENDER GEL MASK instead of the ALGACTIVE GEL.
So here is the order once again: | Details voor de vertaling | TENDER GEL MASK = Тендер Гель/ÐÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð“ÐµÐ»ÐµÐ²Ð°Ñ ÐœÐ°Ñка ALGACTIVE GEL = Ðльгоактивный Гель |
|
| Ð’ нашей Ñтране не дейÑтвуют ÑиÑтемы оплаты | | Doel-taal: Russisch
Ð’ нашей Ñтране не дейÑтвуют ÑиÑтемы оплаты A. и U., но Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ перевеÑти вам деньги Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ W.
Как быÑтро вы можете отправить мой заказ?
Хорошо, в таком Ñлучае Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы заказать T. вмеÑто A.
Итак, вот мой заказ еще раз: | Details voor de vertaling | Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы (male speaking) Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° бы (female speaking)
Proper names are neither translated nor transliterated on Cucumis, except when a widely known version exists in the target language like names of songs or films. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Siberia - 25 januari 2011 09:31
Laatste bericht | | | | | 19 januari 2011 13:35 | | | Misfit Toy,
проÑмотри еще раз перевод, пожалуйÑта.
Ð’ чаÑтноÑти обрати внимание на:
ship - доÑтавить
So here is the order once again - Итак, вот мой заказ | | | 19 januari 2011 13:46 | | | Siberia,
дело в том, что в Ñлучае Ñ ship Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ Ñвой вариант верным.
Ship - Ñто транÑпортировать в общем ÑмыÑле, а еÑли речь идет о Интернет-торговле, то транÑпортировать что-то значит доÑтавлÑÑ‚ÑŒ что-то кому-то. Ðапишите, пожалуйÑта, верный Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð°Ð½Ñ‚.
So here is the order once again
Итак, повторÑÑŽ Ñвой заказ
Итак, вот мой окончательный заказ
| | | 19 januari 2011 14:14 | | | Ship также "отправлÑÑ‚ÑŒ". Т.е. "Когда вы можете отправить мой заказ?" (иÑхожу из Ñвоего личного опыта интернет шопоголика).
ПоÑмотрите еще знаки Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ напиÑание, пожалуйÑта. | | | 19 januari 2011 15:12 | | | Про ship Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, вы правы. Речь о том, когда начнетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñпортировки.
ÐÐ°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐºÑ‚Ð¾Ð² Ñ Ð¿Ð¸Ñала Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ буквы и в кавычках, потому что тут не гель и маÑка вообще, а Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¾Ð² из какого-то, видимо, каталога.
Ð’Ñе оÑтальное откорректируйте, пожалуйÑта, на ваше уÑмотрение. | | | 25 januari 2011 09:30 | | | Три Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ:
- Как быÑтро вы Ñможете отправить (вмеÑто когда вы Ñможете...). Ðе так принципиально, проÑто немного точнее.
- Итак, вот мой заказ еще раз: (вмеÑто повторÑÑŽ мой заказ). ПоÑкольку Ñам заказ изменилÑÑ, то он Ñкорее не "повторÑетÑÑ", а заново формируетÑÑ.
- ÐÐ°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñокращены до аббревиатуры. |
|
| |
|