Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rumunų-Prancūzų - Pot să se sfărâme munÅ£ii,...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RumunųPrancūzų

Kategorija Literatūra

Pavadinimas
Pot să se sfărâme munţii,...
Tekstas
Pateikta BebeAnka
Originalo kalba: Rumunų

Pot să se sfărâme munţii, pot să se clatine dealurile, dar dragostea mea nu se va muta de la tine! Fiindcă te iubesc şi ai preţ în ochii mei, cât timp va exista soare şi lună, cât timp florile nu-şi pierd parfumul, cât timp păsările ciripesc, cât timp respir voi fi a ta, iar tu vei fi alesul inimii mele!

Pavadinimas
Les montagnes peuvent s’effondrer,...
Vertimas
Prancūzų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Les montagnes peuvent s’effondrer, les collines peuvent trembler, mais mon amour pour toi ne bougera pas. Parce que je t’aime et qu’à mes yeux tu es inestimable, tant qu’il y aura le soleil et la lune, tant que les fleurs ne perdront pas leur parfum, tant que les oiseaux chanteront encore, aussi longtemps que je respirerai, je serai tienne et tu seras celui que mon cœur a choisi.
Pastabos apie vertimą
Bridge from Freya :
Mountains may crush (like "break into pieces"), hills may shake, but my love will not move from you (here it's literally translated). Because I love you and you have a price in my eyes(here it could be translated as "you are priceless in my eyes" or "in my eyes you're precious"), as long as there will be Sun and Moon, as long as flowers don't lose their perfume, as long as birds still sing, as long as I breathe, I shall be yours and you'll be my chosen one.(literally: "the one who's chosen by my heart).
J'ai utlisé le futur dans la dernière partie pour que ça sonne mieux en français.

Thank you Freya
Validated by Francky5591 - 14 kovas 2008 18:24





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 kovas 2008 22:35

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
This translation is pending, waiting for some edits from the requester

10 kovas 2008 22:37

BebeAnka
Žinučių kiekis: 1
Pot să se sfarâme muntii, pot să se clatine dealurile dar dragostea mea nu se va muta de la tine! Fiindcă te iubesc si ai pret in ochii mei, cât timp va exista soare si lună, cât timp florile nu-si pierd parfumul, cât timp păsările ciripesc, cât timp respir voi fii a ta, iar tu vei fii alesul inimii mele!

11 kovas 2008 09:04

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
OK, Thank you BebeAnka, I'll edit the text with what you posted above and set this text back to an accepted translation request.
Best regards