Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-فرانسوی - Pot să se sfărâme munÅ£ii,...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییفرانسوی

طبقه ادبيات

عنوان
Pot să se sfărâme munţii,...
متن
BebeAnka پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Pot să se sfărâme munţii, pot să se clatine dealurile, dar dragostea mea nu se va muta de la tine! Fiindcă te iubesc şi ai preţ în ochii mei, cât timp va exista soare şi lună, cât timp florile nu-şi pierd parfumul, cât timp păsările ciripesc, cât timp respir voi fi a ta, iar tu vei fi alesul inimii mele!

عنوان
Les montagnes peuvent s’effondrer,...
ترجمه
فرانسوی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Les montagnes peuvent s’effondrer, les collines peuvent trembler, mais mon amour pour toi ne bougera pas. Parce que je t’aime et qu’à mes yeux tu es inestimable, tant qu’il y aura le soleil et la lune, tant que les fleurs ne perdront pas leur parfum, tant que les oiseaux chanteront encore, aussi longtemps que je respirerai, je serai tienne et tu seras celui que mon cœur a choisi.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bridge from Freya :
Mountains may crush (like "break into pieces"), hills may shake, but my love will not move from you (here it's literally translated). Because I love you and you have a price in my eyes(here it could be translated as "you are priceless in my eyes" or "in my eyes you're precious"), as long as there will be Sun and Moon, as long as flowers don't lose their perfume, as long as birds still sing, as long as I breathe, I shall be yours and you'll be my chosen one.(literally: "the one who's chosen by my heart).
J'ai utlisé le futur dans la dernière partie pour que ça sonne mieux en français.

Thank you Freya
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 14 مارس 2008 18:24





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 مارس 2008 22:35

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
This translation is pending, waiting for some edits from the requester

10 مارس 2008 22:37

BebeAnka
تعداد پیامها: 1
Pot să se sfarâme muntii, pot să se clatine dealurile dar dragostea mea nu se va muta de la tine! Fiindcă te iubesc si ai pret in ochii mei, cât timp va exista soare si lună, cât timp florile nu-si pierd parfumul, cât timp păsările ciripesc, cât timp respir voi fii a ta, iar tu vei fii alesul inimii mele!

11 مارس 2008 09:04

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
OK, Thank you BebeAnka, I'll edit the text with what you posted above and set this text back to an accepted translation request.
Best regards