Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-フランス語 - Pot să se sfărâme munÅ£ii,...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語フランス語

カテゴリ 文献

タイトル
Pot să se sfărâme munţii,...
テキスト
BebeAnka様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Pot să se sfărâme munţii, pot să se clatine dealurile, dar dragostea mea nu se va muta de la tine! Fiindcă te iubesc şi ai preţ în ochii mei, cât timp va exista soare şi lună, cât timp florile nu-şi pierd parfumul, cât timp păsările ciripesc, cât timp respir voi fi a ta, iar tu vei fi alesul inimii mele!

タイトル
Les montagnes peuvent s’effondrer,...
翻訳
フランス語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Les montagnes peuvent s’effondrer, les collines peuvent trembler, mais mon amour pour toi ne bougera pas. Parce que je t’aime et qu’à mes yeux tu es inestimable, tant qu’il y aura le soleil et la lune, tant que les fleurs ne perdront pas leur parfum, tant que les oiseaux chanteront encore, aussi longtemps que je respirerai, je serai tienne et tu seras celui que mon cœur a choisi.
翻訳についてのコメント
Bridge from Freya :
Mountains may crush (like "break into pieces"), hills may shake, but my love will not move from you (here it's literally translated). Because I love you and you have a price in my eyes(here it could be translated as "you are priceless in my eyes" or "in my eyes you're precious"), as long as there will be Sun and Moon, as long as flowers don't lose their perfume, as long as birds still sing, as long as I breathe, I shall be yours and you'll be my chosen one.(literally: "the one who's chosen by my heart).
J'ai utlisé le futur dans la dernière partie pour que ça sonne mieux en français.

Thank you Freya
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 3月 14日 18:24





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 10日 22:35

Francky5591
投稿数: 12396
This translation is pending, waiting for some edits from the requester

2008年 3月 10日 22:37

BebeAnka
投稿数: 1
Pot să se sfarâme muntii, pot să se clatine dealurile dar dragostea mea nu se va muta de la tine! Fiindcă te iubesc si ai pret in ochii mei, cât timp va exista soare si lună, cât timp florile nu-si pierd parfumul, cât timp păsările ciripesc, cât timp respir voi fii a ta, iar tu vei fii alesul inimii mele!

2008年 3月 11日 09:04

Francky5591
投稿数: 12396
OK, Thank you BebeAnka, I'll edit the text with what you posted above and set this text back to an accepted translation request.
Best regards