Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Supaprastinta kinų - 这是篇关于酒店取消和更改政策

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųSupaprastinta kinų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Pavadinimas
这是篇关于酒店取消和更改政策
Tekstas
Pateikta 花非花
Originalo kalba: Anglų

2008年9月24日 星期三 下午11:59 (GMT +1h)
DURING NON-FAIR PERIODS NO SHOW/CANCELLATION WITH LESS THAN 2 DAY NOTICE PRIOR TO ARRIVAL WILL BE CHARGED 100% OF THE TOTAL BOOKING VALUE. DURING FAIR PERIODS (please see dates below) CANCELLATION OF THE BOOKING IS NOT POSSIBLE, IN CASE OF NON ARRIVAL THE HOTEL WILL CHARGE 100% OF THE TOTAL BOOKING VALUE. 15.10.-17.10.07 / 12.11.-15.11.07 / 04.05.-08.05.08 / 29.08.-02.09.08 / 19.09.-07.10.08 / 13.10.-15.10.08 / 10.11.-13.11.08
Pastabos apie vertimą
这是篇关于酒店取消和更改政策

Pavadinimas
这是篇关于酒店取消和更改政策
Vertimas
Supaprastinta kinų

Išvertė cacue23
Kalba, į kurią verčiama: Supaprastinta kinų

2008年9月24日 星期三 下午11:59 (GMT +1h)
在非展览会期间,如要取消展台或退房,请务必比预定到达日期提前至少两周通知我们。否则,我们将不会退还任何订房费用。在展览会期间(请参考以下日期),我们将不接受任何退房的请求。如果您不能如期到达,我们同样不会退还任何订房费用。
15.10.-17.10.07 / 12.11.-15.11.07 / 04.05.-08.05.08 / 29.08.-02.09.08 / 19.09.-07.10.08 / 13.10.-15.10.08 / 10.11.-13.11.08
Pastabos apie vertimą
不知道这个口气对不对。
还有,SHOW在这里到底是什么意思?
Validated by pluiepoco - 31 spalis 2008 05:09