Clean out, wash and cut the vegetables to small pieces. Add the tinned peas, the green beans and the okra. Stir all vegetables thoroughly in a clay crock with a lid, then add one tablespoon of tomato puree, one tablespoon of paprika, dried thyme and basil and salt to taste. Pour on half glass of oil and 1 and a half glass of hot water. Cover with the lid and bake in the oven for 4 hours.
I have the feeling that this is a recipe and the sentences should be into imperative. I mean:
"Wash the fresh vegetables and cut them into small pieces. Add the canned peas(...)"
Are there two verbs in the beginning (wash/clean), they sound redundant to me...
Also "dried and dried basil ..."?
Please have a look at those remarks and tell me what you think, OK?
Thanks very much lillian canale. You are perfectly right- I translated it like that because that was exactly how it was in bulgarian. The dried and dried basil was an error-- i left a space between dried____ and dried because i dont know the english word for мащерка, i fixed it now )
oh yeah, the clean means like clean out the veg-- ill change that too