Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų-Ispanų - Saudações!

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PortugalųIspanų

Kategorija Pokalbiai

Pavadinimas
Saudações!
Tekstas
Pateikta glauciene ferreira
Originalo kalba: Portugalų

Boa tarde!

Como será que está a vida de vocês por aí?

Me tomei de uma " inveja ", porém esta saudável por saber o quanto estão se deliciando da tamanha beleza de Buenos!

Divirtam bastante, o suficiente para ficar na saudade de um breve retorno, porém não se esqueçam que a terra das mulheres mais bonitas do Brasil e a Capital esperam vocês de braços abertos!

Beijo no seu coração!

Pavadinimas
¡Saludos!
Vertimas
Ispanų

Išvertė acuario
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

¡Buenas tardes!
¿Cómo os va la vida por ahí?
¡Me dais "envidia", sin embargo sana por saber cuánto estáis disfrutando de la gran belleza de Buenos!

¡Divertíos mucho, lo suficiente para tener añoranzas de un pronto retorno, sin embargo no os olvidéis de que la tierra de las mujeres más bonitas de Brasil y la capital os espera con los brazos abiertos!

¡Besos en vuestro corazón!
Pastabos apie vertimą
guilon 16/02/09 Versão para falantes da Américas:

¡Buenas tardes!
¿Cómo les va la vida por ahí?
¡Me dan "envidia", sin embargo sana por saber cuánto están disfrutando de la gran belleza de Buenos!

¡Diviértanse mucho, lo suficiente para tener añoranzas de un pronto retorno, sin embargo no se olviden de que la tierra de las mujeres más bonitas de Brasil y la capital los espera con los brazos abiertos!

¡Besos en su corazón!
Validated by guilon - 17 vasaris 2009 01:59