Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Anglų - sto bene con un dizionario, tra le altre cose
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
sto bene con un dizionario, tra le altre cose
Tekstas
Pateikta
cfulton631
Originalo kalba: Italų
sto bene con un dizionario, tra le altre cose
Pavadinimas
Dictionary
Vertimas
Anglų
Išvertė
kaca30
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I´m well with a dictionary, among other things.
Validated by
lilian canale
- 29 kovas 2009 21:22
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
28 kovas 2009 12:43
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Kaca, just one correction:
between the ---> among