Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Vokiečių - ... Meinen Mund will ich zu ihm erheben...
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Poetinė kūryba
Pavadinimas
... Meinen Mund will ich zu ihm erheben...
Tekstas vertimui
Pateikta
Lev van Pelt
Originalo kalba: Vokiečių
[...]
Meinen Mund will ich zu ihm erheben,
hart wie einer, welcher nicht begehrt.
Wenn der Engel spräche: Ahnst du Leben?
Und ich müsste sagen: Leben zehrt.
Pastabos apie vertimą
Reiner Maria Rilke (1914)
Unnamed and uncollected poem; 2nd. stanza.
21 liepa 2012 08:18
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
3 rugpjūtis 2012 02:18
Lev van Pelt
Žinučių kiekis: 313
There is a typo in the remarks' field:
It must be
Rainer
; not "Reiner"