Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Japonų - 本ã®æŠœç²‹
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pageidaujami vertimai:
Pavadinimas
本ã®æŠœç²‹
Tekstas vertimui
Pateikta
Aojiru
Originalo kalba: Japonų
足元ã‹ã‚‰çƒãŒç«‹ã¤ã¨ã¯æ£ã«ã“ã®äº‹ã§ã¯ãªã‹ã‚ã†ã‹
ç«‹ã¤é³¥è·¡ã‚’æ¿ã•ãšã¨è¨€ã†ãŒå°‘ã—ã°ã‹ã‚Šæ¿ã—ã¦ãã‚Œã¦ã‚‚ã„ã„ã®ã«
Pastabos apie vertimą
Deux phrases trouvées dans un roman et que je ne comprends absolument pas. Je comprends tout aussi bien le français et l'anglais donc peu importe dans quelle langue on le traduit. Notez que je suis française (pas de dialecte québecois, etc).
7 lapkritis 2012 08:10