Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



27Vertimas - Prancūzų-Portugalų - Pas mort ? ! ?

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųPrancūzųDanųŠvedų
Pageidaujami vertimai: Supaprastinta kinųJaponųLenkųVengrųSuomiųIvritoNorvegųSlovakųKorėjiečiųČekųSlovėnųAlbanųKinųAiriųKlingonasEstųHindiNepaloNevariTailandiečiųUrdų kalbaVietnamiečiųLotynųIslandųAfrikansasFarerųKurdųAzerbaidžaniečiųGruzinų LatviųIndoneziečių kalbaMongolųMalajųBengalųTagalogBaskųBretonųFrizųRomų kalbaSanskritasPandžabi kalbaJidiš kalbaSuahilių kalba Senoji graikų kalbaJaviečių kalbaLiteratūrinė kinų kalba / WényánwénTelugų kalbaMarathi kalba Tamilų kalba

Kategorija Interneto puslapis / Blog'as / Forumas - Kompiuteriai / Internetas

Pavadinimas
Pas mort ? ! ?
Tekstas
Pateikta cucumis
Originalo kalba: Prancūzų Išvertė jp

Un update du backend pour cucumis !

Et oui j'ai eu quelques heures aujourd'hui pour faire quelques mises à jour principalement pour la sécurité.

D'abotd, le site est disponible en https désormais (ça fait déjà quelques semaines).

Egalement, les mots de apsse étaient stockés en clair ans la base de donnée. Désormais ils sont hashés.

Et pour finir, un bouton [DELETE SPAMMER] pour les admins.

Happy 2019 à vous tous.

Dėmesio, šio vertimo dar neperžiūrėjo ir nepatvirtino ekspertas, taigi, vertimas gali būti klaidingas!
Pavadinimas
Ainda vivo?!?
Vertimas
Portugalų

Išvertė Augustofes
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų

Uma atualização de backend para cucuia!

Sim, eu tirei algumas horas do dia de hoje para trabalhar em algumas atualizações, em sua maioria no quesito segurança.

Primeiramente, todo o site agora é em HTTPS para segurança (realizado há alguma semanas).

Também, senhas antes eram armazenadas visíveis no banco de dados. Isso foi corrigido, e agora, todas são criptografaras.

E finalmente, um botão [DELETAR SPAMMER] para os administradores.

Feliz 2019 a todos!
25 balandis 2019 16:19





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 balandis 2019 06:06

JosepMaria20
Žinučių kiekis: 21
Esta tradução está claramente em português do Brasil, mas a língua alvo deste pedido é português de Portugal. Acho que se deveria rever, ou indicar este texto como uma tradução em português brasileiro e que alguém faça uma tradução em português europeu (eu poderia). O que é que vocês acham? Obrigado desde já pela vossa compreensão!