Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Anglų - Gerichtsurteil
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Gerichtsurteil
Tekstas
Pateikta
kafetzou
Originalo kalba: Vokiečių
Erschleichen von Leistungen im geringen Wert
Strafe: 20 Tagessätze zu je 3 Euro
Pastabos apie vertimą
I speak German quite well, but I couldn't understand this because it's legalese. I have a guess as to its meaning, but I wanted to know for sure.
Pavadinimas
Judgement
Vertimas
Anglų
Išvertė
inkpot
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Fraudulently obtaining payments of minor amounts
Penalty: 20 daily penalty units of 3 Euros each
Pastabos apie vertimą
Tagessätze: this is a fine calculated on the daily rate of income - there is no direct English translation. I have used the term "penalty units", but this is not as specific as the German original.
Validated by
Francky5591
- 29 lapkritis 2006 12:25