Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Latin-Portugisisk brasiliansk - de parvis grandis acervus erit

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LatinRussiskPortugisisk brasilianskSerbiskRumænsk

Kategori Websted / Blog / Forum - Computere / Internet

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
de parvis grandis acervus erit
Tekst
Tilmeldt af pmacarvalho
Sprog, der skal oversættes fra: Latin

de parvis grandis acervus erit
Bemærkninger til oversættelsen
<bridge> "from many small things comes a great thing"<by Aneta B.>

Titel
Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af Lucila
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
Senest valideret eller redigeret af casper tavernello - 25 Februar 2008 13:11





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 Februar 2008 06:43

pirulito
Antal indlæg: 1180
El sentido general es correcto, pero erit es un futuro. En la traducción rusa queda claro: Из множества мелочей (de muchas nimiedades/from many trifles) вырастет гора (aumentará/crecerá la montaña =the montain will grow).

De coisas pequenas formar-se-á um grande monte.



acervus –i = montón (pile, heap), acervo

Small things will make a large pile

Ckeck it out!


CC: casper tavernello charisgre

18 Februar 2008 07:43

charisgre
Antal indlæg: 256
From little things (small things, without importance) there will be a big hulk / mass.
But Pirulito, why mountain?

CC: pirulito

18 Februar 2008 10:44

pirulito
Antal indlæg: 1180
Гора is mountain in Russian, or something like that.

18 Februar 2008 10:52

charisgre
Antal indlæg: 256
Aha! Ok, thank you Pirulito!