Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Brasilsk portugisisk - de parvis grandis acervus erit

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinRussiskBrasilsk portugisiskSerbiskRumensk

Kategori Webside / Blog / Diskusjon - Datamaskiner / Internett

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
de parvis grandis acervus erit
Tekst
Skrevet av pmacarvalho
Kildespråk: Latin

de parvis grandis acervus erit
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<bridge> "from many small things comes a great thing"<by Aneta B.>

Tittel
Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av Lucila
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
Senest vurdert og redigert av casper tavernello - 25 Februar 2008 13:11





Siste Innlegg

Av
Innlegg

16 Februar 2008 06:43

pirulito
Antall Innlegg: 1180
El sentido general es correcto, pero erit es un futuro. En la traducción rusa queda claro: Из множества мелочей (de muchas nimiedades/from many trifles) вырастет гора (aumentará/crecerá la montaña =the montain will grow).

De coisas pequenas formar-se-á um grande monte.



acervus –i = montón (pile, heap), acervo

Small things will make a large pile

Ckeck it out!


CC: casper tavernello charisgre

18 Februar 2008 07:43

charisgre
Antall Innlegg: 256
From little things (small things, without importance) there will be a big hulk / mass.
But Pirulito, why mountain?

CC: pirulito

18 Februar 2008 10:44

pirulito
Antall Innlegg: 1180
Гора is mountain in Russian, or something like that.

18 Februar 2008 10:52

charisgre
Antall Innlegg: 256
Aha! Ok, thank you Pirulito!