Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Portugalski brazylijski - de parvis grandis acervus erit

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaRosyjskiPortugalski brazylijskiSerbskiRumuński

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum - Komputery/ Internet

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
de parvis grandis acervus erit
Tekst
Wprowadzone przez pmacarvalho
Język źródłowy: Łacina

de parvis grandis acervus erit
Uwagi na temat tłumaczenia
<bridge> "from many small things comes a great thing"<by Aneta B.>

Tytuł
Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez Lucila
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez casper tavernello - 25 Luty 2008 13:11





Ostatni Post

Autor
Post

16 Luty 2008 06:43

pirulito
Liczba postów: 1180
El sentido general es correcto, pero erit es un futuro. En la traducción rusa queda claro: Из множества мелочей (de muchas nimiedades/from many trifles) вырастет гора (aumentará/crecerá la montaña =the montain will grow).

De coisas pequenas formar-se-á um grande monte.



acervus –i = montón (pile, heap), acervo

Small things will make a large pile

Ckeck it out!


CC: casper tavernello charisgre

18 Luty 2008 07:43

charisgre
Liczba postów: 256
From little things (small things, without importance) there will be a big hulk / mass.
But Pirulito, why mountain?

CC: pirulito

18 Luty 2008 10:44

pirulito
Liczba postów: 1180
Гора is mountain in Russian, or something like that.

18 Luty 2008 10:52

charisgre
Liczba postów: 256
Aha! Ok, thank you Pirulito!