Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kireno cha Kibrazili - de parvis grandis acervus erit

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKirusiKireno cha KibraziliKisabiaKiromania

Category Web-site / Blog / Forum - Computers / Internet

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
de parvis grandis acervus erit
Nakala
Tafsiri iliombwa na pmacarvalho
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

de parvis grandis acervus erit
Maelezo kwa mfasiri
<bridge> "from many small things comes a great thing"<by Aneta B.>

Kichwa
Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na Lucila
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na casper tavernello - 25 Februari 2008 13:11





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

16 Februari 2008 06:43

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
El sentido general es correcto, pero erit es un futuro. En la traducción rusa queda claro: Из множества мелочей (de muchas nimiedades/from many trifles) вырастет гора (aumentará/crecerá la montaña =the montain will grow).

De coisas pequenas formar-se-á um grande monte.



acervus –i = montón (pile, heap), acervo

Small things will make a large pile

Ckeck it out!


CC: casper tavernello charisgre

18 Februari 2008 07:43

charisgre
Idadi ya ujumbe: 256
From little things (small things, without importance) there will be a big hulk / mass.
But Pirulito, why mountain?

CC: pirulito

18 Februari 2008 10:44

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
Гора is mountain in Russian, or something like that.

18 Februari 2008 10:52

charisgre
Idadi ya ujumbe: 256
Aha! Ok, thank you Pirulito!