Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Franska - Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaFranskaBrasiliansk portugisiskaArabiska

Kategori Mening

Titel
Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...
Text
Tillagd av mariamieses
Källspråk: Spanska

Si tan solo me quisieras del modo que te quiero mi vida seria mas facil

Titel
Si au moins tu m'aimais...
Översättning
Franska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Franska

Si au moins tu m'aimais comme je t'aime, ma vie serait plus facile.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 18 Maj 2008 10:17





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

18 Maj 2008 04:29

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Lilian
un petit problème de conjugaison
"Si au moins tu m'aimais"
à la place de
"Si au moins tu m'aimasses"

18 Maj 2008 05:02

lilian canale
Antal inlägg: 14972
N'est pas le subjonctif imparfait?
que tu aimasses?

Je veux que tu m'aimais
Je voulais que tu m'aimasses

18 Maj 2008 05:04

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Ops! I forgot to cc you.

CC: turkishmiss

18 Maj 2008 09:46

Botica
Antal inlägg: 643
lilian, pour la condition, le subjonctif imparfait est obligatoire en espagnol, mais en français c'est l'imparfait de l'indicatif qui est obligatoirement employé dans ce cas

18 Maj 2008 16:13

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Merci Botica et turkishmiss.

18 Maj 2008 23:50

ali113
Antal inlägg: 8
على الأقل إذا أحببتني مثل ما أحببتك ستكون حياتي أسهل