Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -فرنسي - Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ فرنسيبرتغالية برازيليةعربي

صنف جملة

عنوان
Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...
نص
إقترحت من طرف mariamieses
لغة مصدر: إسبانيّ

Si tan solo me quisieras del modo que te quiero mi vida seria mas facil

عنوان
Si au moins tu m'aimais...
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: فرنسي

Si au moins tu m'aimais comme je t'aime, ma vie serait plus facile.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 18 نيسان 2008 10:17





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 نيسان 2008 04:29

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Lilian
un petit problème de conjugaison
"Si au moins tu m'aimais"
à la place de
"Si au moins tu m'aimasses"

18 نيسان 2008 05:02

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
N'est pas le subjonctif imparfait?
que tu aimasses?

Je veux que tu m'aimais
Je voulais que tu m'aimasses

18 نيسان 2008 05:04

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Ops! I forgot to cc you.

CC: turkishmiss

18 نيسان 2008 09:46

Botica
عدد الرسائل: 643
lilian, pour la condition, le subjonctif imparfait est obligatoire en espagnol, mais en français c'est l'imparfait de l'indicatif qui est obligatoirement employé dans ce cas

18 نيسان 2008 16:13

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Merci Botica et turkishmiss.

18 نيسان 2008 23:50

ali113
عدد الرسائل: 8
على الأقل إذا أحببتني مثل ما أحببتك ستكون حياتي أسهل