Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Французский - Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийФранцузскийПортугальский (Бразилия)Арабский

Категория Предложение

Статус
Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...
Tекст
Добавлено mariamieses
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

Si tan solo me quisieras del modo que te quiero mi vida seria mas facil

Статус
Si au moins tu m'aimais...
Перевод
Французский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Французский

Si au moins tu m'aimais comme je t'aime, ma vie serait plus facile.
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 18 Май 2008 10:17





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Май 2008 04:29

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Lilian
un petit problème de conjugaison
"Si au moins tu m'aimais"
à la place de
"Si au moins tu m'aimasses"

18 Май 2008 05:02

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
N'est pas le subjonctif imparfait?
que tu aimasses?

Je veux que tu m'aimais
Je voulais que tu m'aimasses

18 Май 2008 05:04

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Ops! I forgot to cc you.

CC: turkishmiss

18 Май 2008 09:46

Botica
Кол-во сообщений: 643
lilian, pour la condition, le subjonctif imparfait est obligatoire en espagnol, mais en français c'est l'imparfait de l'indicatif qui est obligatoirement employé dans ce cas

18 Май 2008 16:13

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Merci Botica et turkishmiss.

18 Май 2008 23:50

ali113
Кол-во сообщений: 8
على الأقل إذا أحببتني مثل ما أحببتك ستكون حياتي أسهل