Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Litauisk-Engelsk - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LitauiskEngelskNorskDanskSvensk

Kategori Chat - Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...
Tekst
Skrevet av rihanna80
Kildespråk: Litauisk

pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame

pas kuoki drauga? be problemu

Tittel
At which friend's? No problem at a friend's
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av jolitaja2
Språket det skal oversettes til: Engelsk

At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.

At which friend's? No problem
Senest vurdert og redigert av Lein - 3 Januar 2011 12:57





Siste Innlegg

Av
Innlegg

22 Desember 2010 18:46

Lein
Antall Innlegg: 3389
hi jolitaja2

I can't speak Lithuanian; my job here is just to make sure that the English texts are correct in terms of grammar etc. I would suggest the following small edits to make the English translation sound more natural; please let me know if you agree

At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.

At which friend's? No problem as a loose phrase, 'no problem' is more common. The plural 'problems' is more often used in sentences like 'I had no problems finding a hotel'

23 Desember 2010 07:20

jolitaja2
Antall Innlegg: 16
Hello, Lein,

thank you. It is OK if you make these corrections

23 Desember 2010 14:03

Lein
Antall Innlegg: 3389
Thanks! I have set a poll

23 Desember 2010 14:21

jolitaja2
Antall Innlegg: 16